Mesa con platos

Mesa con platos
Salón Tokyo

domingo, 23 de junio de 2013

Curiosidades de la Escritura Japonesa

   El idioma japonés es uno de los más difíciles de aprender del mundo, no por la lengua en sí (es bastante sencilla), sino por su escritura. La escritura del japonés proviene de la escritura china, que fue llevada a Japón por medio de Corea, en el siglo IV.

    En japonés, se usan dos tipos de escritura al mismo tiempo: kana y kanji.

   El kana lo componen los caracteres más sencillos y es lo más parecido que hay en japonés a un alfabeto. Es un alfabeto completamente fonético y carente de significado. Aunque sus signos no están divididos entre vocales y consonantes, sino que describen sílabas completas. Dentro del llamado silabario kana, existen otros dos, diferenciados:
-  El hiragana, silabario para palabras de origen japonés. Tiene formas redondeadas y se usa para escribir las partículas, las desinencias y algunas palabras completas.
-  El katakana, silabario usado principalmente para palabras de origen extranjero. Es estilizado y agresivo y se usa principalmente para escribir palabras de origen extranjero que han sido incorporadas al japonés.
  El kanji engloba los caracteres más complejos. Cada símbolo kanji, a diferencia con el kana, tiene un significado propio y varias formas de leerse. Por esta presencia de significado, a los símbolos kanji se les conoce como ideogramas (idea escrita).


  
   Evolución de la lengua japonesa.
  Al principio el idioma japonés era completamente oral y carecía de escritura. Debido a la creciente necesidad de una escritura propia, en el siglo III se importaron los ideogramas chinos y se creó la primitiva escritura japonesa completamente con estos ideogramas.
  El kana surgiría más tarde debido a la dificultad de aprender a escribir con ideogramas chinos. Existían tantos ideogramas como palabras, es decir unos 80 mil ideogramas. El kana fue desarrollado a partir de algunos ideogramas simplificados.
   Actualmente es necesario conocer unos 2.000 ideogramas para poder leer la prensa. El problema no es que haya que memorizar 2.000 ideogramas, sino que combinados varios ideogramas entre sí, dan como resultado distintas palabras. De ahí que sea más conveniente aprender a escribir palabras que, símplemente, memorizar todos los ideogramas.
   Podemos resumir las curiosidades principales del japonés:
  1.- Es una mezcla de distintos tipos de caracteres que son kanjis, hiragana, katakana y caracteres romanos.
  2.- Existen unos 3.000 caracteres kanjis de uso cotidiano incluidos los 1.945 caracteres de uso diario, 46 caracteres en hiragana y 46 caracteres en katakana.
  3.- Las oraciones pueden escribirse en vertical o en horizontal.
  4.- Fonéticamente es parecido al español utilizando nuestras mismas 5 vocales aunque las ordenan de forma distinta. a, i, u, e, o.
   5.- La misma cosa o idea puede ser expresado con diferentes palabras. Un ejemplo claro es la palabra "tu" que puede ser traducido desde un montón de palabras y terminaciones japonesas.
   6.- Hay muchas palabras que tienen el mismo sonido pero expresan diferentes ideas
   7.- Algo bastante complicado es conocer las diferentes palabras que expresan el mismo significado y que utilizan las personas según su ocupación, edad, sexo, rango social etc.
   8.- Existen partículas y verbos auxiliares para indicar la parte de la oración (sujeto, objeto etc.) en la que nos encontremos. Estos son importantes y hay que reconocerlos para identificar cual es la correcta estructura de la oración que se nos presenta.
   9.- En una frase, el sujeto frecuentemente se omite cuando es entendido por el significado del predicado.
  10.- Tiene un sistema honorífico bastante complicado y que se utiliza actualmente.
 11.- Otra curiosidad del idioma japonés es el uso frecuente de onomatopeyas. Si bien es cierto que nosotros en español también las utilizamos, las onomatopeyas japonesas se diferencian de las nuestras porque no solo imitan sonidos, sino que mucha de ellas expresan sentimientos e incluso acciones, además su uso no solo se limita a los niños, sino que hace parte del lenguaje diario de los adultos.

No hay comentarios:

Publicar un comentario